السبت، 14 فبراير، 2009


من بضعة أيّام كتبت هيئة التحرير متاع المدوّنة التونسية "بودورو" حول موضوع السب

و الشتم اللي يتعرضولو نشطاء حقوق الأنسان في تونس من طرف نوع من "الصحف"

المرتزقة.( هنا ).

انا اللي لفت انتباهي اكثر تعليق بعثو صحيبنا "نونو" القزوردي:

"...من يولد حمارا لا يمكنه ان يموت حصانا..." و هي ترجمة للمثل الأيطالي

Chi nasce asino non puo morire cavallo

ملاحظة اولى: هاذي يا "نونو القزوردي" موش متاعك...لانك سارقها من مدونتي( هنا ).

هو عنوان نص كتبتو في 4 ديسمبر 2007 نجاوب فيه هاك النزق "الوافي" متاع جريدة "الضريح"

(حقوق التاليف محفوظة ل بتب) عندما حاول يحل خندقو في شخص السنمائي الجيلاني السعدي.

ملاحظة ثانية:انا ما فهمتش في شكون تقصد؟

اذا كانك تقصد في الصحف الصفراء( احتمال 1 في المائة) انا نجوابك " ما اخيبك يا صنعتي كيف

نراك عند غيري" و في الحالة هاذي شد عندك هاو مثل ايطالي آخر:

Il bue che dice cornuto all’asino

الثور يعاير في البهيم و يقولو يا بو القرون( يللي مرتك مركبتلك قرون)

و اذا كنت تسب في هيئة تحرير "بودورو"(احتمال 99 في المائة) نجاوبك بمثل آخرمن سردينيا

(موش سردينا، سردينيا برّه حل دكسيونار):

Un baso(bacio) non fa buso

بمان المثل قبيح برشة بره حل الدكسيونار مره اخرى، برّه فيسع.



تعليق غير معرف

يا نونو القزورد :اللي جابتو ساقيه العصا ليه.



تعليق Bel Malwene

hahahahahahahah
يقوى عليك ربي يا قصة



تعليق brastos

يا خويا قدّاش يحمل بخص نونو هاذا
!!!!