من بضعة أيّام كتبت هيئة التحرير متاع المدوّنة التونسية "بودورو" حول موضوع السب
و الشتم اللي يتعرضولو نشطاء حقوق الأنسان في تونس من طرف نوع من "الصحف"
المرتزقة.( هنا ).
انا اللي لفت انتباهي اكثر تعليق بعثو صحيبنا "نونو" القزوردي:
"...من يولد حمارا لا يمكنه ان يموت حصانا..." و هي ترجمة للمثل الأيطالي
Chi nasce asino non puo morire cavallo
ملاحظة اولى: هاذي يا "نونو القزوردي" موش متاعك...لانك سارقها من مدونتي( هنا ).
هو عنوان نص كتبتو في 4 ديسمبر 2007 نجاوب فيه هاك النزق "الوافي" متاع جريدة "الضريح"
(حقوق التاليف محفوظة ل بتب) عندما حاول يحل خندقو في شخص السنمائي الجيلاني السعدي.
ملاحظة ثانية:انا ما فهمتش في شكون تقصد؟
اذا كانك تقصد في الصحف الصفراء( احتمال 1 في المائة) انا نجوابك " ما اخيبك يا صنعتي كيف
نراك عند غيري" و في الحالة هاذي شد عندك هاو مثل ايطالي آخر:
Il bue che dice cornuto all’asino
الثور يعاير في البهيم و يقولو يا بو القرون( يللي مرتك مركبتلك قرون)
و اذا كنت تسب في هيئة تحرير "بودورو"(احتمال 99 في المائة) نجاوبك بمثل آخرمن سردينيا
(موش سردينا، سردينيا برّه حل دكسيونار):
Un baso(bacio) non fa buso
بمان المثل قبيح برشة بره حل الدكسيونار مره اخرى، برّه فيسع.
يا نونو القزورد :اللي جابتو ساقيه العصا ليه.
hahahahahahahah
يقوى عليك ربي يا قصة
يا خويا قدّاش يحمل بخص نونو هاذا
!!!!