‏إظهار الرسائل ذات التسميات interference dialecte tunisien et langue namazighe/كلمات أمازغيّة في العامية التونسية. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات interference dialecte tunisien et langue namazighe/كلمات أمازغيّة في العامية التونسية. إظهار كافة الرسائل
الأربعاء، 10 أكتوبر 2007



ماهو كي لوّجت على الهردوز النبّار اللي بلا شلاغم لقيتو مقعمزياكل في الكرموس . كي تعدّى قرلّو غفصو و قعد يلعب بالفلّوس و الفكرون , قلاقمو هابطه و شعرو مكشرد. تفرّع كي الحلّوف.

حوايجو محنكله, خنانتو تدّرجح و يهقهق.

مريولو الأحمر مقطّع.

حاطط بحذاه برمه معبّيه بالزلابيه و تبسي فيه طاجين ملسوقه.

أي عاده تغششت و قتلو:

- يزّي ... ما ناقسك كان سطل فقوس و قفّه مرقاز...خمّل علينا هل البزار

لا ترسّيلنا انجيبولك شنقال نهزوك بيه.

ياخي جاوبني :

فك من التكعرير... و خلّيني...ها الزنزانه عملتهالي...

ما سكتلوش و جاوبتو :

- يا راجل تتصرّف كي الغشاشر...نهار كامل و أنا نفركس عليك...

- في غرغور القائله و في الأخّر تشبرش عليّا... نستاهل...

- رد عليّا :

- لا محسوب... تلوّج عليّا ..ماهو علا خاطرك لهماق و كركار...

- على ذكر الماكله... برّه دغري للكوجينه شوف هاك الطنجره هرقمه

- بنينه و تاكل عليها صوابعك شيء كبير... ايّا قحّز لهنا كول حويجه.

كخورني هل البشر ما يحكي كان عالماكله.

كلمات : محنكله(وسخة) , خنانتو(مخاطه morve) , يهقهق(يضحك بقوّة)

مريول(قميص) ,برمه(إناء من الطين) , زلابيه(حلويات )

تبسي(إناء من الطين) ,طاجين(إناء و أكلة), يزّي( كفى ( assez

فقوس(خيار), مرقاز(نقانق), خمّل( خبّأ) شنقال( رافعة)

كعرر/تكعرير(الإعادة المملّة) ,زنزانه( وجع الرأس)

غشّير/غشاشر(أطفال), فركس(بحث), غرغور(الحر),شبرش(الكلام الحاد)

لهماق(طفيلي pique-assiettes),كركار(كسول) ,دغري(مباشرة)

الطنجره(إناء), هرقمه(أكلة), بنينه(لذيذة), قحّز(اقترب),

كخور(أذهل sidérer),

أضيفوا لها المصطلحات التالية:

شربك(خلط الأمور), هدارج(أسمالhaillons), شنتي(طفل)

ببوش(حلزون), كسكسى(أكلة), بركوكش(أكلة), تفتف(عفّرgrappiller)

كرّاف(سارق), شلق(اكتشف السّر), زرف(مرّ passer)

كلّوخ(كذب), فرطتو(فراشة), قمّر(ضبط الهدف viser)

قمّص(كلام فارع), قنّارو(كوخ), قهدي( الزوج الذي تخونه زوجته)

قنقن/نقنق(الكلام و الغناء بصوت عال)

و كلمات أخرى سأعود لها في فرصة أخرى

و الآن أسوق لكم مثالا واحدا عن طريقة تشكّل الكلمات القادمة من

الأمازغيّة في العاميّة التونسيّة :

كلّكم تعرفون كلمة" جرانة أم قرقر" أو الضفدع (crapaud ) و لم

أقل الضفدعة (grenouille)

"جرانه" جاءت من "تجرانت" و "أم قرقر" هي "أم" و تعني "ك"(comme)

و "قرقر" تعني "العجزة"(fesses)

فهي الضفدع الذي يشبه العجزة.

و للحديث بقيّة....