‏إظهار الرسائل ذات التسميات fadhel jaibi/فاضل لجعايبي. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات fadhel jaibi/فاضل لجعايبي. إظهار كافة الرسائل
السبت، 22 ديسمبر 2007


من منكم بإمكانه ترجمة كلمة

Who can give me the sense of the word

Que puede darme el sentido de la palabra

Das mir den sim des wortes geben kann

Chi puo darmi il senso della parola

Qui peut me donner le sens du mot:

Verus


بحثت في قاموس robert فوجدت verrue(ثلالة)

و vermine( ديدان) و vermoulu (مسوّس)

و vermivore (أكل الديدان) و vespides (فصيلة من

الحشرات من رتبة غشائيّات الأجنحة) الخ ...الخ

لن أطيل عليكم . هذه الكلمة من إبداعات المستر smeagol

شهر الشّايط

و تعني عند هذا البحر ,النحر ير ,الجهبذ ,عالم زمانه ,النبراس المنير

في علوم التمخوير و الشمّان و الهذيان : virus

هالمخلوق صنيعة الكائن الورقي عميد الصّحافة الحرّة بتونس (sic)

ماهوش حابب يفهم حجمو ( كلمة قدرو ياسر عليه) هالمغط ,

تهجّم المرة هاذي على سيدو ( je persiste et je signe)

فاضل الجعايبي :

أقول له للمرّة الثّانية و الأخيرة " أمشي كيّن ألعب قدّام داركم "

لأنّك أمّي لا تجيد (كتابة و قراءة) العربيّة و الفرنسيّة و الأنقلزية

و الإيطالية و لم تطالع في حياتك كتابا عدي " جحا و الفيل "

اكتفي بالتحبير في مواضيع هيفاء وهبي و ننسي عجرم

و "ارخيك" من التطفّل على أشخاص يفوتونك علما و منزلة.

و أنت في هذا الوضع ينطبق عليك المثل الأنقلزي :

What can you expect from a pig but a grunt?