الكائن الورقيّ و.. Voltaire , Balzac Proust
J'ai lu comme vous tous le papier qu'a pondu un gratte papier a propos du blog "boudourou". Je passe sur les insultes
car elles font partie de la fonction idéologique qui a été dévolue à ce monsieur. Ce qui a attire mon attention c'est :
كائن ورقيّ
On retrouve souvent ce terme sous la plume du Dr jamil Hamdaoui quand il parle de la modélisation des personnages
dans la littérature mais dans le sens utilise par notre gratte papier national ça!!! C'est un scoop!!!
Il utilise ce terme pour dire aux bloggeurs qu'il est
pratiquement le seul tunisien a lire encore des livres et des
revues et qu'il faudra bientôt penser a organiser une action
à l'échelle nationale pour sauver ce grand monument que nous envient les pays amis et voisins.
Sauf que voila, sans le vouloir; notre scribouillard vient donner raison a Voltaire eh oui le grand Voltaire qui
disait déjà en 1759 dans "candide" qu'un journaliste véreux
et sans talent s'appelle folicullaire (folio en imprimerie signifie feuille)(voir page 203 ed.PLEIADE) c'est-à-dire a dire
quelqu'un qui se contente de noircir des pages. Balzac l'a aussi utilise dans "splendeurs et misères des courtisanes"
Marcel Proust aussi "a l'ombre des jeunes filles en fleurs"
(page 453 ed.
أضرب عندك هاو حكاو عليك العظماء من أكثر من متين سنه
ce type a en plus engage des gens encore plus ignobles que lui pour travailler dans son torchon
looool
بالله جبناش حاجة من عندنا
هو قال على روحو كائن ورقي
فاللي يعطيك حبل كتفو بيه
جابها لروحو يا كلندو يا خويا...
و مشات فيه...
loooool
en plein dans le mille Kissa !
كائن ورقي + لغة خشبيــّــة = عـقليـّــة من كـونـتـر بـلاكــي :)
عندي اضافة صغيرة في اطار الكائنات الورقية في الادب العالمي :))
في رواية نيكوس كازانتساكيس ، وقت اللي زوربااللي كان ينبض تجارب و قيم و حب و حياة ...و...و يستفزّ في صديقو بازيل بنوع من الاستهزاء من عالمو المتعالي الهش المفرغ من روح التمرد و المجرد من اي محتوي بطولي و الموغل في التنظير ،كيما عالم سي خونا.. كان يطلق عليه التسمية هاذي :
gratte papier
تحياتي
Heu! excuses moi mais Proust a écrit "a l'ombre des jeunes filles en fleurs".....elles étaient parfois en Pleurs,mais ça c'est une autre histoire.
@marcel
merci marcel.simple erreur de frappe
avec plaisir...ta traduction ou adaptation du mot Foliculaire en arabe écrit donne donc "Flikoular" -normal ..l'alphabet..- bref cela m'a fait sourire de bon coeur ..Flic ou Lard..on ne saura plus si c'est du lard ou du cochon ou du Flic ou du lard..MDR.merçi
prions mes camarades pour notres vénérable antité de papié que dieu le garde aussi loin de la flamme du savoir